A trecut mai mult de un an de la ultimul episod, timp în care am mai strâns ceva material dar nu excesiv de mult. Aparent în România e destul de greu...
Here goes, in no particular order:
Un italian povestea cum o să-și petreacă el luna Decembrie:
-Lunedi parto per due settimane negli Stati Uniti per un training, poi 2 settimane di ferie...vado giu dai miei e poi forse vado anche in montagna a sciare...
Alt italian, mai mucalit de felul lui, îl întreabă serios:
-Ah, bello, e a fancullo quando ci vai?Discuție între doi italieni, dintre care unul a jucat mult timp ca portar:
-E quanti rigori hai causato?
-Rigori? Io causavo traumi cranici!
Discuție cu doi italieni care sunt din Bergamo dar unul face naveta și unul și-a închiriat apartament lângă muncă pentru că nu mai suporta naveta de 4 ore zilnic.
Eu: E lui perche lo fa?
Cel care s-a mutat lângă muncă, despre celălalt: Eh, lui e malato di mente...
Parte din motivele pentru care nu-mi place să lucrez în țară:
În open space se aude o râgâitură și imediat aceeași persoană: Porcule, ți-am zis să nu mai faci ca privighetoarea! S-a întâmplat de două ori...
Șeful către subalternul care mânca un sandviș:
-Ooo, ți-au mărit aștia salariul, mănânci carne!
Două fete în avionul Turkish Airlines care zboară la București, oftând:
Of, n-am mai mestecat o gumă de două săptămâni!
În aeroport la Riyadh, la rând la bilete, întârziere. Cel din fața mea vrea să facă conversație.
-Where are you from?
-Romania.
-Aaaaa, Lucescu!!! (evident era turc...)
Parcă pe un zbor Wizz, discuție despre un pasager:
Nu, nu dânsul. Celălalt dâns!
Overheard in random departament de IT Support:
-Bă, ce e cu producția?
-A plecat...
-A luat-o dreacu'?
Tăcere...(asta ca să știți de ce nu merg uneori aplicațiile).
Șeful îi întreaba pe doi subalterni de ce le e frică să meargă să vorbească cu un al treilea (care e mai morocănos de felul lui). Unul din ei explică:
-Da' nu ne e frică mă, am tras cu paiul și a ieșit el, atâta tot!
Never assume because it makes an ASS out of U infront of ME! - vorbă de duh aflată de la un texan mutat în Polonia, iar el o știe de la bunica lui. Bunică care i-a dat de ziua lui o pușcă vintage Winchester.
De pe ceva forum, parcă:
"Dacă Timișoara e fruncea țării, atunci Constanța ce e?"
Interacțiunile cu oameni care nu prea stăpânesc engleza e distractiv:
May I ask you a please?
Wake up! -What? I am very wake up!
De asemenea și cu napoletani. Sună telefonul, a n-a oară pe ziua respectivă:
-Rompiti i coglioni! AOH! Chi e? - toate zise asa pentru sine, înainte de a răspunde.
Discuție în avionul de la Istanbul:
-Mă duc acasă, las bagaju, pun 2 bretele și direct în Fratelli. Nu mai râde că așa fac...
La coadă la pașapoarte în Norvegia, doi străini discută despre stema României, mai exact despre bour.
-Why is there a bull on it?
-A what?
-A bull!
-A what?
-A cow with horns!
La boarding Wizz in Italia, el se interesează drăgăstos de starea ei, care nu se simte prea bine:
-Ești galbenă, dreacu', pici pe jos!
Recepționerul de la random hotel după ce am împrumutat un adaptor pentru priză:
-Il suo nome e Pietro!
-Huh?
-TORNA INDIETRO! (aparent așa se zice la ei când e vorba să dai ceva înapoi, că îl cheamă Pietro)
Șoferul de pe un taxi din Treviso, despre o mașină care tocmai îi tăiase calea:
"Adesso le insegno una cosa, visto che lei capisce l'italiano. Vede la macchina davanti che ha VE sulla targa? E di Venezia. Loro non sanno guidare, sanno solo andare in barca. Quande vede uno, stare alla larga."
Strigătele de la priority boarding la Wizz, în Italia:
-Extra leg please! (era vorba de Extra Legroom Priority).
O persoană de la security de pe aeroportul Treviso, vorbind la telefon uitându-se pe geam după un avion:
-Boh...vedo il Follow Me che si muove ma non lo so...o cazzo! E arrivato, l'aereo e arrivato!
Închide și fuge într-o direcție de el știută.
Discuție la televizor în Italia despre legalizarea marijuanei:
"Anche la gorgonzola se la abusi fa male!"
Chelnerul: Lei prende il dolce?
Italian mucalit: No, ho rinunciato a satana!
Același italian, la o cină unde nu prea se bea vin:
Cazzo, mangiamo tutti carne, con l'acqua...stiamo diventando dei froci, siamo tutti uomini!
Și tot același italian, după ce se întrebase cine mai vrea vin:
Mi unisco all acqua e al vino. Soppratutto al vino. Cazzo, l'antibiotico e nella macchina!
Ceilalți, perplecși: Ma non puoi prendere l'antibiotico e vino!
-Ma si...daiiii che fa bene!
Despre Windows Phone:
-stii cum e cu nokia cu windows phone?
-e ca si cum l-as viola
-eu incerc sa il folosesc, si el nu vrea
-e complet nefolosibil
-nu are nimic
Un coleg se plânge că de sărbători în loc să stea liniștit trebuie să meargă cu familia la Berlin:
-A fancy cottage by the sea, sit around and do nothing with the weather being shitty outside...but noooo we have to go to Berliin.....bloody art galleries, getting hassled because I'm the only one that can read the bloody metro map...pffff
În Italia, desigur, un coleg se ia de alt coleg care nu are cravată:
-Dov'e la cravate? Grave errore di stile!
Definiție modernă:
Specialistul e un nene care vine de foarte departe.
Le-am dus colegilor italieni două cutii de Chocotoff și Romtoff pe care a cam fost bătaie. Unul dintre ei s-a proclamat stăpân pe ele și supraveghea să nu ia nimeni prea multe - când, după o lipsă a sa, a descoperit la rându-i o lipsă în cutii.
-Poi c'e anche il discorso di... AOH, CHE CAZZO AVETE FATTO? Non constringetemi a metterli sotto chiave!
Întărirea unor stereotipuri - un italian îmi arată o poză trimisă de un prieten, tot italian, plecat în Bulgaria. În poză, o bulgăroaică simpatică, cunoscută de o oră cică, iar dedesubtul pozei mențiunea "Stasera si scopa!"
Doi muncitori despre o mașină de vânzare:
-Hai frate, n-are capotă, faruri și radiatoare, în rest are tot.
Un italian, meditând la următorii pași după ce aterizează avionul:
-Quando torno a Milano voglio rompere il cazzo all'HR.
Parinții cu fata mică la shaormerie.
-Fata mică, către mamă: Te omor în bătaie!
Tatăl, râzând, către mamă: -Vezi, fă, cum ai învățat-o?
Două tanti, dintre care una din ele cu mai mulți câini de talie mare în lesă - în timp ce eu treceam pe lângă ele și câinii se cam agitau.
Tanti fără câini: Ce la fai?
Tanti cu câini: Se non si mangiano qualcuno, si!
Și gata pentru azi!
6 comments:
Bai, sper ca stii cat de important e ce faci tu aici! Am ras iara atata de copios ca deja simt cum sunt mai sanatoasa cu 20% decat inainte! :)
Keep it up!
Trebuie o decoratie din aia "serviciu credincios".
Cele in italiana ar trebui sa le si traduci, ar economisi timp, cel putin in cazul meu pt ca trebuie sa caut traducere pe net...
Anonymous, atat eu cat si altii folosim google translate ca sa intelegem ce inseamna anumite chestii, dar niciodata nu mi-a dat prin cap sa-i cer lui Andrei sa le traduca, chit ca mi-e prieten...
In primul rand ca unele chestii chiar nu ar mai fi la fel de amuzante traduse in romana. Si presupunand prin absurd ca ar fi, asta ar insemna economie de timp pt mine, dar pierdere pt el.
Ragazzi! Apreciez dedicarea, faptul ca voi considerati ca merita sa cautati inseamna ca aveti incredere in al meu simt al umorului. As putea fare un compromis sa si traduc dar unele isi pierd farmecul sau traducerea e doar aproximativa.
Alexandra, si eu folosesc google translate dar mie nu-mi traduce cuvintele vulgare sau argoul poate ție da.....esența comentariului meu e sensul/nuanta fiecărui cuvânt/expresii pe care cel care cunoaște limba le înțelege pe când google translate al meu nu....
Dacă însă prin traducere se pierde farmecul sau nu au sens in romana atunci nu pot decât sa te invidiez pt înțelegerea lor...
Post a Comment